Dziś kontynuacja poprzedniego wpisu. https://sylwiaonline.school.blog/2020/06/18/family-matters-part-1/ Spraw rodzinnych ciąg dalszy, gdzie posprzątamy w szafach i głowach.
Zacznę od P!nk, która namalowała portret rodzinny, ale nie w pastelowych barwach. Teledysk do Family Portrait jest pełen emocji i świetnej gry aktorskiej. Artystka śpiewa: In our family portrait we look pretty happy, we look pretty normal, let’s go back to that (Na rodzinnym obrazie byliśmy dosyć szczęśliwi i dosyć normalni, wróćmy do tego). Słowo pretty jest użyte w podwójnym znaczeniu, zarówno jako ładnie, ale też dosyć, całkiem. W utworze piosenkarka wraca do dzieciństwa i wspomina kłótnie rodziców i ich rozwód. Padają słowa: It ain’t easy growin up in World War III – nie jest łatwo dorastać w czasie trzeciej wojny światowej; I don’t wanna have to split the holidays I don’t want two addresses – nie chcę mieś dzielonych wakacji i dwóch adresów; I don’t want my mom to have to change her last name– nie chcę, żeby mama zmieniała nazwisko. Jako mała dziewczynka obiecuje też, że się poprawi i zrobi cokolwiek- I promise I’ll be better, Mommy I’ll do anything, żeby tylko rodzice się nie rozstawali. Mum, I will be nicer, I won’t spill the milk at dinner, I’ll do everything right – będę grzeczniejsza, nie rozleję mleka przy obiedzie, wszystko zrobię dobrze.
- Vocabulary:
- stop crying- przestań płakać
- I can’t stand the sound- nie mogę znieść tego dźwięku
- pain is painful- ból jest bolesny
- it’s tearing me down – rozrywa mnie
- nasty – okropne
- fight about money – kłócić, bić się o pieniądze
- shelter – schronienie
- Can we work it out? – Czy możemy to naprawić?
- stop yelling – przestań wrzeszczeć
- Let’s play pretend – pobawmy się w udawanie
To była trudna emocjonalnie piosenka. Ale jest jedną z wielu. O swoich przeżyciach z dzieciństwa opowiada Eminem. Zabrał się za porządki i sprząta w szafie, gdzie poupychał traumatyczne wspomnienia dotyczące przemocy, uzależnienia matki, tułaczki po systemach opieki. Cleanin’ Out My Closet zaczyna się od Have you ever been hated or discriminated against? I have.– Czy kiedykolwiek cię nienawidzono lub dyscryminowano? Mnie tak. Potem artysta opowiada o porzuceniu przez ojca, o celowym wywoływaniu chorób u niego przez matkę, a także zapewnia, że swojej córki nigdy nie skrzywdzi. Jednocześnie raper jest pełen sprzeczności, bo na zmianę przeprasza matkę, że ją skrzywdził i doprowadził do łez, by za chwilę ją wulgarnie określać. Biografię Eminema można przeczytać tu: https://www.biography.com/musician/eminem i dowiedzieć się, że w dorosłym życiu procesował się z matką. Tekst utworu tu: https://genius.com/4025964
Vocabulary:
- skeletons – szkielety
- expose- odsłonić, obnażyć
- on second thought- po przemyśleniu
- for Hailie’s sake- dla dobra Hailie
- welcome y’all to The Eminem Show – witam was wszytkich w Eminem Show
- Take a second to listen 'fore you think this record is dissin’,- Posłuchaj, zanim pomyślisz, że to nagranie obraża
- whole life – całe życie
- I was made to believe I was sick -Byłem zmuszony wierzyć, że jestem chory
- phoney, – oszust, sztuczny
- you won’t admit you was wrong – nie przyznasz, że się myliłaś
- I am dead, dead to you – Jestem martwy dla ciebie
That was heavy!
A teraz już lżej. Jeśli chcecie rozwinąć słownictwo i struktury dotyczące mówienia o rodzinie, to świetne materiały znajdziecie poniższych kanałach i stronach. http://www.oxfordonlineenglish.com/talking-about-family
Many happy returns!
[mc4wp_form id="8"]